20.03.2024
De ‘First Aid Communication Tool’ (FACT), ontwikkeld door het Interregproject ‘AB-Réfugiés-Emploi’, werd in 2020 gelanceerd in 8 talen en bestond uit 940 woorden. Naast een pakket basiswoordenschat met aandacht voor veiligheid en communicatie rond COVID-19, kon de gebruiker kiezen om een woordenpakket over land- en tuinbouw (430 termen) en/of een woordenpakket over de metaalindustrie (157 termen) te installeren.

Ondertussen is FACT verder uitgebreid naar andere sectoren en bevat het nog meer woorden.

Over FACT

Dit project is tot stand gekomen met de hulp van verschillende partners. De woordenlijsten zijn opgemaakt in samenwerking met de Provinciale Ontwikkelingsmaatschappij (POM) West-Vlaanderen, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding (VDAB), ‘Le Forem’ en de betrokken sectoren. “Native speakers” hebben de audiofragmenten ingesproken.

De gebruiker kiest zelf zijn brontaal en de gewenste doeltaal of doeltalen. Hij/zij kan scrollen door woordenlijsten (onderverdeeld in categorieën zoals gereedschap, machinerie, onderdelen, veiligheid, …), woorden zoeken (met ‘autocomplete’), favorieten instellen en zijn/haar kennis testen. Per term wordt in de gekozen talen de vertaling, de uitspraak en een ondersteunend beeld weergegeven.

De app werd in twee fasen getest door de betrokken sectoren en werd gelanceerd naar aanleiding van Internationale Dag van de Vluchteling op zaterdag 20 juni 2020.

Meer informatie is beschikbaar op de website van de ‘AB-Réfugiés-Emploi’: FACT, een nieuwe app om communicatie met anderstaligen op de werkvloer te vereenvoudigen.

Ondertussen bevat de tool 3.000 woorden verdeeld over 11 talen: Nederlands, Frans, Engels, Arabisch, Dari, Oekraïens, Pashtu, Roemeens, Pools, Spaans en Somalisch. Meer hierover in volgend in de rubriek FACT bop de website van de ‘AB-Réfugiés-Emploi’.

Daarnaast werden er ook woorden uit andere sectoren toegevoegd. FACT werd uitgebreid naar de schoonmaak, de horeca en de verpakkingssector hoewel het – zoals hierboven vermeld - initieel voor de land- en tuinbouw en de metaalindustrie werkt gemaakt. Hieronder enkele voorbeelden van berichtgeving hierover:

De laatste sector die aan de FACT-app is toegevoegd, is de bouwsector. Lees het bericht hierover op de website van:

In 2023 werden promotievideo’s gemaakt van de FACT-app voor de horeca met woordspelingen met de bekende patissier Dominique Persoone. De voorbeelden met woordspelingen zijn beschikbaar op het YouTube-kanaal van Wereldhuis West-Vlaanderen:

Er zijn nog andere voorbeelden van misverstanden zoals de uitspraak “There is too much butter on those trays” in de Engelse reeks ‘Fawlty Towers’, die te bekijken is op YouTube: Fawlty Towers: Manuel Give Basil A Language Lesson. Ook het filmpje van We are sinking’ ging tevens viraal. Tenslotte ook nog volgende hilarische scène uit het programma ‘Man bijt Hond’ van 2008. Aan Poolse seizoenarbeiders wordt duidelijk gemaakt wat ze moeten doen als ze een achtergelaten bom (“obusios”) uit Wereldoorlog I zien liggen op het veld tijdens bijvoorbeeld het omploegen. De video is beschikbaar op YouTube: West-Vlaamse boeren op Man Bijt Hond.

Deze taalverwarringen kwamen aan bod in volgend bericht op deze BeSWIC-website: digitaal wijzer communiceren met anderstaligen in de zorg.

Op de website van horeca Vlaanderen zijn er nog andere initiatieven vermeld:

Een globaal overzicht rond anderstaligheid kan u vinden in volgend BeSWIC-artikel: Diverse initiatieven rond anderstaligheid.

Op de website van het Vlaamse Agentschap inburgering vindt men ook informatie rond anderstaligheid:

Ook de “Serious game” ‘taalheld’ verdient een vermelding. Lees hierover volgende berichten:

Op de website van Beeldwoordenboek kan je via 3 categorieën (werken, leven, taaltips) ook vertalingen via beelden vinden. In de rubriek “Werken” kan je van 6 sectoren en een generieke over veiligheid beeldwoordenboeken vinden:

Op de website van ‘Franceinfo’ is er ook een artikel over een app en een boekje over communicatie Frans-Ukraiëns (in het Frans): Réfugiés ukrainiens : un guide et une application de traduction en français élaborés par une orthophoniste.